Wednesday, 13 April 2011

gōngfu xióngmāo(功夫熊猫) Kung Fu Panda

功夫熊猫(gōngfu xióngmāo) Kung Fu Panda is a remarkable movie released in June last year. Chinese style is prevailing in the movie, which is the combination of "功夫"(gōngfu) Chinese martial arts and China's national treasure--panda. Many Chinese enjoyed this movie as well, so you know that while humorous and entertaining, it still stayed true to the Chinese elements it introduced. The combination of humor and kung fu culture was enough to make even the Chinese laugh, and the lines in this movie are also fabulous and unforgettable.

中国功夫(zhōng ggōngfu) Chinese Kung Fu
"功夫"(gōngfu) kung fu in China is both popular and traditional, and it has a long history of development. Many Chinese and foreigners alike love it and want to learn it. "功"(gōng) means achievement and  accomplishment and "夫"(fu)refers to men, so the phrase can be understood as accomplished men. In ancient China, those who were taught "功夫"  (gōngfu) kung fu were all men, but now everyone can learn "功夫"(gōngfu) kung fu in China, including foreigners. It is now also known as "kung Fu" in the world. You can say "李小龙的功夫非常棒"(Lĭxiǎolóng de gōngfu fēicháng bàng) Li Xiaolong's kung fu is great.
Famous Lines:
爸爸:肥波,快点!都误了生意了。
            Féi bō, kuài diǎn! dōu wù le shēngyi le.
Dad:   Paul, let's go, you're late for work.
阿宝:来啦…… 对不起,老爸。
            Lái lā… duì bù qĭ, lǎo bà.
Paul:  Coming... Sorry dad.
爸爸:对不起可变不出面条来。你在楼上搞什名堂?稀里哗啦的。
            Duì bù qĭ kě biàn bù chū miàntiáo lái. nĭ zài lóushàng gǎo shénme míngtang ? xī lĭ huá lā de.
Dad:   Saying sorry doesn't make the noodles. What are you doing up there? All that noise.
阿宝:噢, 没什么, 就是个乱七八糟的梦。
            O, méi shénme, jiù shì gè luànqībāzāo de mèng.
Paul:   Oh, nothing, just had a crazy dream.
生词 (shēng cí) Vocabulary:
生意 shēngyin business, wholesale trade
名堂 míngtangn result, reason
乱七八糟 luànqībāzāoadj in a muddle or a mess
publish at:http://www.echineselearning.com/newsletter/issue-12/movies-panda.html

No comments:

Post a Comment